Difference between revisions of "Rerum Deus fons"

From Liber Hymnarius
Jump to: navigation, search
 
(6 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 11: Line 11:
  
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 +
 
||
 
||
 
'''Latinam'''
 
'''Latinam'''
Line 62: Line 63:
 
'''English'''
 
'''English'''
  
 +
O God, source of all things,
  
 +
Who, with all things having been conducted,
  
 +
the extent of all the world
  
 +
you filled with a wealth of gifts,
  
  
 +
And, with such a large mass having been founded,
  
 +
At length you are said
  
 +
to have taken rest, granting in labors
  
 +
that we thankfully may be relieved:
  
  
 +
Grant now to mortals
  
 +
to mourn the sins of life,
  
 +
to pursue even now virtues
  
 +
and to be rewarded with prosperous things,
  
  
 +
So that when the supreme dread
  
 +
of the tremendous judge shall have begun,
  
 +
we all may rejoice in turn
  
 +
to be filled with the gift of peace.
  
  
 +
Supply (this), O Father most devout,
  
 +
and the Sole equal to the Father,
  
 +
with the Spirit Advocate
  
 
+
reigning through every age. Amen.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
  
 
|}
 
|}

Latest revision as of 19:25, 15 September 2012

Rerum, Deus, fons omnium

Meter: 8.8.8.8

Melody: a ag a gf edc ef d d

File:Rerum, Deus, fons omnium.mp3 H.I, p. 208

Latinam

Rerum, Deus, fons omnium,

qui, rebus actis omnibus,

totius orbis ambitum

censu replesti munerum,


Ac, mole tanta condita,

tandem quietem diceris

sumpsisse, dans laboribus

ut nos levemur gratius:


Concede nunc mortalibus

deflere vitae crimina,

instare iam virtutibus

et munerari prosperis,


Ut cum tremendi iudicis

horror supremus coeperit,

laetemur omnes invicem

pacis repleti munere.


Praesta, Pater piissime,

Patrique compar Unice,

cum Spiritu Paraclito

regnans per omne saeculum. Amen.


English

O God, source of all things,

Who, with all things having been conducted,

the extent of all the world

you filled with a wealth of gifts,


And, with such a large mass having been founded,

At length you are said

to have taken rest, granting in labors

that we thankfully may be relieved:


Grant now to mortals

to mourn the sins of life,

to pursue even now virtues

and to be rewarded with prosperous things,


So that when the supreme dread

of the tremendous judge shall have begun,

we all may rejoice in turn

to be filled with the gift of peace.


Supply (this), O Father most devout,

and the Sole equal to the Father,

with the Spirit Advocate

reigning through every age. Amen.