Difference between revisions of "Nocte surgentes"
(Created page with "Nocte surgentes, vigilemus omnes ''(Saec. VIII-IX)'' Meter: 11.11.11.5 *file:224_Nocte_surgentes.mp3 H.I, p. 224 Category:11.11.11.5") |
Brennansia (talk | contribs) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:11.11.11.5]] | [[Category:11.11.11.5]] | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | || | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | '''Latinam''' | ||
+ | |||
+ | Nocte surgentes vigilemus omnes, | ||
+ | |||
+ | semper in psalmis meditemur atque | ||
+ | |||
+ | viribus totis Domino canamus | ||
+ | |||
+ | dulciter hymnos, | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ut, pio regi pariter canentes | ||
+ | |||
+ | cum suis sanctis mereamur aulam | ||
+ | |||
+ | ingredi caeli, simul et beatam | ||
+ | |||
+ | ducere vitam. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Praestet hoc nobis Deitas beata | ||
+ | |||
+ | Patris ac Nati, pariterque Sancti | ||
+ | |||
+ | Spiritus, cuius resonat per omnem | ||
+ | |||
+ | gloria mundum. Amen. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | | | ||
+ | '''English''' | ||
+ | |||
+ | In the night, rising let us keep vigil everyone, | ||
+ | |||
+ | at all times in psalms let us meditate and | ||
+ | |||
+ | with all our strength to the Lord let us sing | ||
+ | |||
+ | sweetly, hymns, | ||
+ | |||
+ | |||
+ | That, to the Holy King together singing, | ||
+ | |||
+ | with His saints may we merit the hall | ||
+ | |||
+ | of heaven to enter, and likewise a blessed | ||
+ | |||
+ | life to lead. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | May He grant this to us, the Deity Blessed | ||
+ | |||
+ | of Father and of Son, and equally of Holy | ||
+ | |||
+ | Spirit, of whose glory resonates throughout all | ||
+ | |||
+ | the world. Amen. |
Revision as of 13:11, 22 January 2011
Nocte surgentes, vigilemus omnes (Saec. VIII-IX)
Meter: 11.11.11.5
- File:224 Nocte surgentes.mp3 H.I, p. 224
Latinam Nocte surgentes vigilemus omnes, semper in psalmis meditemur atque viribus totis Domino canamus dulciter hymnos,
cum suis sanctis mereamur aulam ingredi caeli, simul et beatam ducere vitam.
Patris ac Nati, pariterque Sancti Spiritus, cuius resonat per omnem gloria mundum. Amen.
|
English In the night, rising let us keep vigil everyone, at all times in psalms let us meditate and with all our strength to the Lord let us sing sweetly, hymns,
with His saints may we merit the hall of heaven to enter, and likewise a blessed life to lead.
of Father and of Son, and equally of Holy Spirit, of whose glory resonates throughout all the world. Amen. |