Difference between revisions of "Nunc tempus"
(Created page with "Nunc tempus acceptabile ''(saec. X)'' Meter: 8.8.8.8 *file:54_Nunc_tempus.mp3 H.I, p. 54 Category:8.8.8.8") |
Brennansia (talk | contribs) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:8.8.8.8]] | [[Category:8.8.8.8]] | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | || | ||
+ | '''Latinam''' | ||
+ | |||
+ | Nunc tempus acceptabile | ||
+ | |||
+ | fulget datum divinitus, | ||
+ | |||
+ | ut sanet orbem languidum | ||
+ | |||
+ | medela parsimoniae. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Christi decoro lumine | ||
+ | |||
+ | dies salutis emicat, | ||
+ | |||
+ | dum corda culpis saucia | ||
+ | |||
+ | reformat abstinentia. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Hanc mente nos et corpore, | ||
+ | |||
+ | Deus, tenere perfice, | ||
+ | |||
+ | ut appetamus prospero | ||
+ | |||
+ | perenne pascha transitu. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Te rerum universitas, | ||
+ | |||
+ | clemens, adoret, Trinitas, | ||
+ | |||
+ | et nos novi per veniam | ||
+ | |||
+ | novum canamus canticum. Amen. | ||
+ | |||
+ | | | ||
+ | '''English''' | ||
+ | |||
+ | Now the time acceptable | ||
+ | |||
+ | shines, given from heaven, | ||
+ | |||
+ | to heal a world languid | ||
+ | |||
+ | with the remedy of parsimony. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | By Christ's beautiful light | ||
+ | |||
+ | the day of salvation shines forth, | ||
+ | |||
+ | while hearts, by faults, wounded | ||
+ | |||
+ | reform with abstinence. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | This, in our mind and body, | ||
+ | |||
+ | O God, complete to keep, | ||
+ | |||
+ | that we may desire in the propitious | ||
+ | |||
+ | eternal passing over in the Pasch. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | To Thee, may the universe of all things | ||
+ | |||
+ | adore, O Clement Trinity, | ||
+ | |||
+ | and us, made new by Thine forgiveness, | ||
+ | |||
+ | sing a new canticle. Amen. |
Latest revision as of 11:12, 2 January 2012
Nunc tempus acceptabile (saec. X)
Meter: 8.8.8.8
- File:54 Nunc tempus.mp3 H.I, p. 54
Latinam Nunc tempus acceptabile fulget datum divinitus, ut sanet orbem languidum medela parsimoniae.
dies salutis emicat, dum corda culpis saucia reformat abstinentia.
Deus, tenere perfice, ut appetamus prospero perenne pascha transitu.
clemens, adoret, Trinitas, et nos novi per veniam novum canamus canticum. Amen. |
English Now the time acceptable shines, given from heaven, to heal a world languid with the remedy of parsimony.
the day of salvation shines forth, while hearts, by faults, wounded reform with abstinence.
O God, complete to keep, that we may desire in the propitious eternal passing over in the Pasch.
adore, O Clement Trinity, and us, made new by Thine forgiveness, sing a new canticle. Amen. |