Difference between revisions of "Commune, vos, apostoli"
(Created page with "Commune vos, apostoli ''(Novus)'' Meter: 8.8.8.8 *file:459_Commune_vos.mp3 H.IV, p. 459 Category:8.8.8.8") |
Brennansia (talk | contribs) |
||
Line 6: | Line 6: | ||
[[Category:8.8.8.8]] | [[Category:8.8.8.8]] | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | || | ||
+ | '''Latinam''' | ||
+ | |||
+ | Commune vos, apostoli, | ||
+ | |||
+ | extollat hymni iubilum, | ||
+ | |||
+ | quos advocat par gratia, | ||
+ | |||
+ | coronat una gloria. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ardore pulsus caelico, | ||
+ | |||
+ | Christi premis vestigia, | ||
+ | |||
+ | Simon, et illum nuntias | ||
+ | |||
+ | zelo peractus impigro. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Tu carne frater, assecla | ||
+ | |||
+ | fraterque Christi spiritu, | ||
+ | |||
+ | Iuda, Magistrum praedicas | ||
+ | |||
+ | scriptisque fratres erudis. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Nec pertimescit sanguinem | ||
+ | |||
+ | uterque purum fundere, | ||
+ | |||
+ | ut veritatis enitens | ||
+ | |||
+ | sit testis atque victima. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | O summa caeli sidera, | ||
+ | |||
+ | nos detis ut per aspera, | ||
+ | |||
+ | fide valentes integra, | ||
+ | |||
+ | tendamus ad caelestia. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Patri per aevum gloria | ||
+ | |||
+ | Natoque cum Paraclito, | ||
+ | |||
+ | quorum supernis gaudiis | ||
+ | |||
+ | simul fruemur perpetim. Amen. | ||
+ | |||
+ | | | ||
+ | '''English''' | ||
+ | |||
+ | O ye, Apostles, let the common | ||
+ | |||
+ | joyful sound of hymn rise, | ||
+ | |||
+ | You who equal grace calls, | ||
+ | |||
+ | one glory crowns. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Struck by heavenly ardor, | ||
+ | |||
+ | thou pursue Christ's footsteps, | ||
+ | |||
+ | Simon, and Him thou announce | ||
+ | |||
+ | with zeal, to the end active. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Thou brother in the flesh, follower | ||
+ | |||
+ | and brother of Christ in spirit, | ||
+ | |||
+ | Jude, the Master thou preach | ||
+ | |||
+ | and, in script, the brothers thou instruct. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Not afraid of blood | ||
+ | |||
+ | pure to shed, each of them, | ||
+ | |||
+ | so that, of truth, shining forth, | ||
+ | |||
+ | he may be a witness and also a victim. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | O great stars of heaven, | ||
+ | |||
+ | may you grant that we by adversities, | ||
+ | |||
+ | valient in faith intact, | ||
+ | |||
+ | may strive up to the heavens. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | To the Father, through all time Glory! | ||
+ | |||
+ | and to the Begotten with the Paraclete, | ||
+ | |||
+ | in whose heavenly joys | ||
+ | |||
+ | likewise may we delight in perpetually. | ||
+ | |||
+ | |} |
Revision as of 05:54, 24 October 2011
Commune vos, apostoli (Novus)
Meter: 8.8.8.8
- File:459 Commune vos.mp3 H.IV, p. 459
Latinam Commune vos, apostoli, extollat hymni iubilum, quos advocat par gratia, coronat una gloria.
Christi premis vestigia, Simon, et illum nuntias zelo peractus impigro.
fraterque Christi spiritu, Iuda, Magistrum praedicas scriptisque fratres erudis.
uterque purum fundere, ut veritatis enitens sit testis atque victima.
nos detis ut per aspera, fide valentes integra, tendamus ad caelestia.
Natoque cum Paraclito, quorum supernis gaudiis simul fruemur perpetim. Amen. |
English O ye, Apostles, let the common joyful sound of hymn rise, You who equal grace calls, one glory crowns.
thou pursue Christ's footsteps, Simon, and Him thou announce with zeal, to the end active.
and brother of Christ in spirit, Jude, the Master thou preach and, in script, the brothers thou instruct.
pure to shed, each of them, so that, of truth, shining forth, he may be a witness and also a victim.
may you grant that we by adversities, valient in faith intact, may strive up to the heavens.
and to the Begotten with the Paraclete, in whose heavenly joys likewise may we delight in perpetually. |